Bybelvertalings
Bybelvertalings in die oudheid
Bybelvertalings is nie ʼn onlangse verskynsel nie. Die boek van die Bybel is ook in die oudheid vertaal.
Die Bybel in Afrikaans
Erasmus se uitgawe van die Nuwe Testament
Luther het die uitgawe van die Griekse bronteks deur Erasmus vir sy vertaling van die Nuwe Testament
Luther se vertaling
Die werk van die hervormer Martin Luther was uiters invloedryk ten opsigte van die ontwikkeling van Bybelvertalings.
Pesjitta
Die Pesjitta (“die eenvoudige weergawe”) is die Siriese vertaling van die Bybel. Dit sluit beide die boeke van die Ou Testament (vertaal uit Hebreeus) en die boeke van die Nuwe Testament (vertaal uit Grieks) in. Die Siriese vertaling bly baie naby aan die Hebreeuse en Griekse grondtekste. Die Pesjitta is rondom die vierde eeu n.C. geskep.
Septuaginta
Die Septuaginta is ʼn Griekse
Targumim
Targumim (meervoud van Targum) is Aramese vertalings van die Hebreeuse boeke van die Ou Testament.
The Bible in English
English KJV 1611
The Bible in isiNdebele
IsiNdebele 2012
The Bible in isiXhosa
IsiXhosa 1975 and 1996
The Bible in isiZulu
IsiZulu 1893, 1959 and 2020
The Bible in Sepedi
Sepedi 1951 and 2000
The Bible in Sesotho
Sesotho 1909 and 1989
The Bible in Setswana
Setswana 1908 and 1970
The Bible in Siswati
Siswati 1996
The Bible in Tshivenda
Tshivenda 1936 and 1998
The Bible in Xitsonga
Xitsonga 1929 and 1989
Theodotion, Aquila en Symmachus
Ná die Septuaginta
Vetus Latina
Die oudste Latynse vertalings van boeke uit die Nuwe Testament word die
Vulgaat
Die kerkvader, Hieronimus, het in die vierde eeu n.C. ʼn Latynse vertaling van die hele Bybel saamgestel. Hieronimus het die boeke van die Ou Testament uit Hebreeus en die boeke van die Nuwe Testament uit Grieks vertaal. Hy het ook ʼn aantal boeke (uit Grieks) vertaal wat later as “Deuterokanonieke” boeke bekend gestaan het.