Ta ku tswariwa ka Samsoni.
1Kutani vana va Israele va engeta va endla leswo biha emahlweni ka Yehovha; Yehovha a va nyiketa emavokweni ya Vafilista hi malembe ya 40.
2Wanuna un'wana a a ri kona eSora, wa nyimba ya Dani; vito ra yena a a ri Manowaka; nsati wa yena a a ri mhika, a a nga veleki. 3Kutani ntsumi ya Yehovha yi humelela eka wansati, yi ku eka yena: “Languta, u mhika, a ku veleki, kambe u ta tika, u va u veleka n'wana wa wandzisanyana. 4Kutani sweswi, u nga tshuki u nwa vhinyo, hambi swi ri leswi pyopyisaka, u nga tshuki u dya xilo lexi nga tengangiki. 5Hikuva vona, u ta tika, u va u veleka wandzisanyana rikari ri nga tshuki ri n'wi byewula nhloko, hikuva n'wana u ta va Munaziri wa Xikwembu, a ha ri ekhwirini ra mana wa yena; hi yena la nga ta sungula ku lamulela Vaisraele emavokweni ya Vafilista.”
6Kutani wansati a ya byela nuna wa yena, a ku: “Ku tile eka mina wanuna wa Xikwembu, xivumbeko xa yena a xi fana ni xivumbeko xa ntsumi ya Xikwembu hi ku chavisa, a ndzi n'wi vutisanga laha a humaka kona, kambe a nga ndzi byelangi vito ra yena. 7U te eka mina: ‘Languta, u ta tika, u ta veleka n'wana wa wandzisanyana; sweswi, u nga tshuki u nwa vhinyo, hambi leswi pyopyisaka u nga tshuki u dya xilo lexi nga tengangiki, hikuva n'wana u ta va Munaziri wa Xikwembu, a ha ri ekhwirini ra mana wa yena, a ko a fa.’ ”
8Manowaka a khongela Yehovha, a ku: “Oho! N'wini wanga, munhu wa Xikwembu la rhumiweke hi wena a engeta a ta eka hina, a ta hi dyondzisa hilaha hi fanelaka ku endla hakona eka n'wana la nga ta tswariwa.” 9Xikwembu xi yingisa rito ra Manowaka kutani ntsumi ya Xikwembu yi tlhela yi ta eka wansati a tshamile emasin'wini, Manowaka nuna wa yena a ri kona na yena. 10Kutani wansati a hatlisa a tsutsuma, a ya tivisa nuna wa yena, a ku eka yena: “Languta, wanuna la nga ta eka mina tolweni u tlhele a humelela eka mina.” 11Manowaka, a landzela nsati wa yena hi le ndzhaku, a fika eka munhu wa Xikwembu, a ku eka yena: “Xana hi wena wanuna la nga vulavula ni nsati loyi xana?” A hlamula, a ku: “Hi mina.” 12Manowaka a ku: “Kutaku lexi u xi vuleke loko xi endlakala, nawu lowu nga ta fuma n'wana ni ntirho wa yena wu ta va wihi xana?” 13Ntsumi ya Yehovha yi ku eka Manowaka: “Wansati a a titsone hinkwaswo leswi ndzi swi vuleke. 14A nga tshuki a dya nchumu eka leswi humaka eka vhinya, a nga tshuki a nwa vhinyo, hambi xi ri lexi pyopyisaka, a nga tshuki a dya nchumu eka leswi nga tengangiki; a hlayisa hinkwaswo leswi ndzi n'wi leriseke swona.” 15Manowaka a ku eka ntsumi ya Yehovha: “Hi pfumelele hi ku sivela, hi ku lunghisela ximbutana.” 16Ntsumi ya Yehovha yi ku eka Manowaka: “Hambi u nga ndzi sivela, ndzi nga ka ndzi nga dyi swakudya swa wena; kambe loko u endla magandzelo lama hisiwaka, u ta ma humesela Yehovha.” Hikuva Manowaka a a nga swi tivi leswaku i ntsumi ya Yehovha. 17Kutani Manowaka a vutisa ntsumi, a ku: “Vito ra wena u mani xana, hi ta tiva ku ku dzunisa loko ku humelele lexi u xi vuleke?” 18Ntsumi ya Yehovha yi ku eka yena: “U vutisela yini vito ra mina xana? Hi leri chavisaka!” 19Kutani Manowaka a teka ximbutana ni nhlengo a swi humesela Yehovha eribyeni. Kutani ntsumi yi endla lexi hlamarisaka, Manowaka ni nsati wa yena va ri karhi va langutile. 20Kakuloko, malangavi ya ndzilo ya alitari ma pfurhela ehenhla, ntsumi ya Yehovha yi tlhandluka na yona emalangavini ya alitari, Manowaka ni nsati wa yena, va ri karhi va languta; va tiwisela ehansi hi mimombo ya vona. 21Kambe ntsumi ya Yehovha a ya ha tlhelanga yi humelela eka Manowaka ni nsati wa yena. Kutani Manowaka a swi tiva leswaku a yi ri ntsumi ya Yehovha. 22Manowaka a ku eka nsati wa yena: “Kunene hi ta fa, hikuva hi vonile Xikwembu.” 23Nsati wa yena a ku eka yena: “Loko Yehovha a a rhandzile ku hi dlaya, ingi a nga amukelangi magandzelo lama hisiwaka, ni nhlengo wa hina, kambe ingi a nga hi kombisanga swilo leswo hinkwaswo, hambi ku ri ku hi tivisa namuntlha timhaka leto nghasi.”
24Kutani wansati a veleka wandzisanyana, a n'wi thya vito ra Samsoni; n'wana a kula, Yehovha a n'wi katekisa. 25Kutani moya wa Yehovha wu sungula ku n'wi kucetela a ri Mahane-Dani, exikarhi ka Sora na Exitawulu.