Bible Society of South Africa

A New Beginning – Day 10

Honouring.

Se(di)ngolwa (t)sa Bibele

BAROMA 13

7Neang bohle tse ba lokelang: molekgetho, lekgetho; mokgafisi, kgafa; ya lokelwang ke tshabo, tshabo; ya lokelwang ke hlompho, hlompho.

BAROMA 13:7SSO89SOBula ka mmadi wa Bibele

MAELE 3

9Tlotla Morena ka maruo a hao,

le ka lopotsiya tsohle

tsa dijalo tsa hao.

10Disiu tsa hao

di tla sasamatswa ke tjhai,

merifi ya hao e kgaphatsehe veine.

MAELE 3:9-10SSO89SOBula ka mmadi wa Bibele

TSHIMOLOHO 14

18Meleki-Sedeke, kgosi ya Salema, a mo tlisetsa bohobe le veine. Meleki-Sedeke e ne e le moprista wa Modimo ya hodimodimo. Yaba o hlohonolofatsa Aborame, o re:

19“Ho hlohonolofatswe Aborame

ke Modimo ya hodimodimo,

Mmopi wa lehodimo le wa lefatshe.

20Ho bokwe Modimo ya hodimodimo,

ya o thusitseng

ho hlola dira tsa hao.”

Jwale Aborame a mo nea karolo e le nngwe ho tse leshome tse hapilweng.

TSHIMOLOHO 14:18-20SSO89SOBula ka mmadi wa Bibele

TSHIMOLOHO 22

Aborahama o a lekwa

1Hoba tsena di fete, Modimo a leka Aborahama, a re ho yena: “Aborahama!”

Yena a re: “Ke nna enwa.”

2Modimo a re: “Jwale nka mora wa hao ya mong feela, eo o mo ratang, Isaka, o ye naheng ya Moria, mme ka yena o etse sehlabelo sa setjheso, hodima e nngwe ya dithaba, eo ke tla o supisa yona.”

3Aborahama a tsoha ka madungwadungwana, a qhaneha tonki ya hae, a nka ba babedi ba bahlanka ba hae, le mora wa hae, Isaka. A ratha patsi ya setjheso, a nto tsamaya ho ya sebakeng seo Modimo a mmoleletseng sona. 4Ka letsatsi la boraro, ha Aborahama a phahamisa mahlo, a bonela sebaka seo hole. 5Aborahama a re ho bahlanka ba hae: “Lona salang mona le tonki. Nna le moshanyana re tla ya mose mane, re yo kgumamela Modimo, ebe re kgutlela ho lona hape.”

6Yaba Aborahama o nka patsi ya setjheso, o e jarisa mora wa hae Isaka; yena a nka mollo le thipa, ba tsamaya mmoho ba babedi. 7Isaka a bua le ntatae Aborahama, a re: “Ntate!”

Aborahama a re: “Ke nna enwa, ngwana ka.”

Yaba o re: “Mollo le patsi ke tsena; jwale konyana ya sehlabelo sa setjheso e kae?”

8Aborahama a araba, a re: “Ngwana ka, Modimo o tla bona, a ipatlele konyana ya sehlabelo sa setjheso.” Yaba ba ntse ba tsamaya mmoho ba babedi.

9Ba fihla sebakeng seo Modimo a ileng a mmolella sona. Aborahama a haha aletare hona teng, a bea patsi hantle; yaba o tlama mora hae Isaka, o mmea hodima aletare, kahodima patsi. 10Jwale Aborahama a otlolla letsoho la hae, a nka thipa ho hlaba mora wa hae. 11Empa lengeloi la Morena la howeletsa le le lehodimong, la re: “Aborahama! Aborahama!”

Yaba o re: “Ke nna enwa.”

12La re: “O se ke wa isa letsoho la hao ho moshanyana; o se ke wa mo etsa letho, hobane jwale ke a tseba hore o tshaba Modimo, ha o sa ka wa nkganela ka mora wa hao ya mong feela.”

13Aborahama a phahamisa mahlo, mme a tadima, a bona pheleu kamora hae, dinaka tsa yona di tshwasitswe sehlahleng. Aborahama a ya, a nka pheleu, mme a etsa sehlabelo sa setjheso ka yona, bakeng sa mora wa hae. 14Aborahama a rea sebaka seo lebitso la Morena o tla Bona, mme le kajeno ho sa ntse ho thwe: “Thabeng, Morena o tla bona.”

15Lengeloi la Morena la howeletsa Aborahama kgetlo la bobedi, le ntse le le lehodimong, 16mme la re: “Morena o re: ‘Ke ikanne ka bonna, hore kaha o entse ntho ena, o sa ka wa nkganela ka mora wa hao ya mong feela, 17ruri ke tla o hlohonolofatsa haholo, ditloholo tsa hao ke di ngatafatse jwaloka dinaledi tsa lehodimo, le jwaloka lehlabathe le lebopong le lewatle. Ditloholo tsa hao di tla hapa metse ya dira tsa tsona. 18Ditjhaba tsohle tsa lefatshe di tla hlohonolofala ka ditloholo tsa hao, hobane o mametse lentswe la ka.’ ”

19Jwale Aborahama a kgutlela ho bahlanka ba hae; ba tsamaya hammoho ho kgutlela Beeresheba, mme a aha teng.

20Aborahama a tsebiswa, ha thwe: “Bona, Mileka le yena o tswaletse moena hao, Nakore, bana. 21Wa matsibolo ke Use, le Buse moena hae, le Kemuele, ntata Arame; 22le Kesede, le Haso, le Piladashe, le Jidalafa, le Bethuele. 23Bethuele a tswala Rebeka, mme ba robedi bana ke bao Mileka a ba tswaletseng Nakore moena wa Aborahama. 24Mosadi wa hae wa lefielo, ya bitswang Reuma, le yena a tswala Teba, le Gahame, le Tahashe, le Maaka.”

TSHIMOLOHO 22SSO89SOBula ka mmadi wa Bibele

LUKA 21

Nyehelo ya mosadi wa mohlolohadi

1Yare ha Jesu a phahamisa mahlo, a bona barui ba nokela dinyehelo tsa bona letloleng la matlotlo. 2A bona le mosadi e mong wa mohlolohadi, ya futsanehileng, a nokela teng tjheletana tse pedi. 3Jesu a re: “Kannete ke a le bolella: Mohlolohadi eo ya futsanehileng o noketse ho feta bohle, 4hobane bao bohle ba noketse dinyehelo ba nkile bonkong, athe yena o noketse seo a se nkileng bohloking, sohle seo a neng a ena le sona, seo a neng a tla phela ka sona.”

LUKA 21:1-4SSO89SOBula ka mmadi wa Bibele

LUKA 19

Jesu le Sakiya

1Jesu a fihla a phunyeletsa motse wa Jeriko. 2Ho ne ho ena le monna ya bitswang Sakiya, eo e neng e le hlooho ya balekgetho, e bile e le morui. 3A rata ho bona hore na Jesu ke mang, empa a sitwa ka baka la letshwele, hobane o ne a le mokgutshwanyane. 4A mathela pele, a hlwella sefateng sa feiye e hlaha, hore a tle a mmone, kaha a ne a tla feta ka tsela eo.

5Ha Jesu a fihla sebakeng seo, a lelalla sefateng, a re ho yena: “Sakiya, phakisa o theohe, hobane eka kgona ke hlole tlung ya hao kajeno.” 6A phakisa a theoha, mme a mo amohela ka thabo.

7Yare ha ba bona hoo, ba korotla bohle, ba re: “O fapohetse ha monna wa moetsadibe.”

8Sakiya a ema, a re ho Morena: “Bona, Morena, maruo a ka ke a arolela mafutsana ka lehare, mme eo ke mo amohileng ho hong ka mano ke mmuseletsa hona hane.”

9Yaba Jesu o re: “Kajeno lelapa lena le fumane pholoho, kaha le yena e le mora wa Aborahama, 10hobane Mora Motho o tlile ho batla le ho pholosa ba lahlehileng.”

LUKA 19:1-10SSO89SOBula ka mmadi wa Bibele

DIPOLELO 26

10Jwale bona, ke tlisitse dilopotsiya tse tswang mobung oo o nneileng wona, Morena.’ O tla di bea fatshe, kapele ho Morena Modimo wa hao, o mo kgumamele. 11Wena, le ba lelapa la hao, le Molevi, le mojaki ya teng hara lona, le tla ithabisa ka tsena tsohle tse molemo, tseo Morena Modimo wa hao, a o neileng tsona.

DIPOLELO 26:10-11SSO89SOBula ka mmadi wa Bibele

Man is very creative in thinking out ways to honour people and costs to do so are not spared. Speeches, statues, plinths engraved with names of worthy recipients, streets named after prominent persons and even the Nobel Prize, are but some of the various ways of how someone can be honoured.

Yet we struggle to honour the incomparable achiever, peacemaker and giver, – the only God – in an easily executable, simple and economic manner as spelt out in the Word. Proverbs 3: 9-10 teaches: “Honour the Lord with your wealth, with the first fruits of all your crops.”

Cain & Abel brought offerings to God. Tithes are discussed after Abram’s victory in freeing Lot. After the victory Melchizedek, king of Salem and priest of God, met with Abram, blessed him and gave him bread and wine. Deeply aware that he was dealing with someone who was greater than himself, Abram honoured the king by giving him a tenth of all the goods that he had recovered through his victory. (Genesis 14:18-20). He did not give because one or other law demanded that he do so, but in humble recognition of the king of Salem, who; “…was priest of God Most High…” (Genesis 14:18).

Abraham’s faith in, and respect for God, is also the motivation for his willingness to sacrifice his promised child to God (Genesis 22). A poor widow gives all she owns to honour God (Luke 21:1-4) and a wealthy tax collector ‘s life is so changed by his encounter with Jesus, that in gratitude he gives away and refunds, what he unjustly took. (Luke 19:1-10).

You and I also need to honour God for whom he is. He is the God of light, the God of love, the giver of good gifts and our provider. Our worship must be a consequence of our gratitude that he is involved in our lives. If we do not know how to do so, Deuteronomy 26:10-11 spells it out for us. Firstly, “and now I bring the first fruits of the soil that you, Lord, have given me.” Secondly, “Place the basket before the Lord your God…”. Thirdly, “… bow down before him …”. The attitude, in which we must do so, is spelled out: “…you shall rejoice in all the good things the Lord your God has given to you and your household.”

Bible Society of South Africav.4.26.9
RE FUMANE HO